|
Статья: Лексические слияния в современном английском языке
Статья: Лексические слияния в современном английском языке
Л.А.
Липилина
Рассматриваются вопросы,
связанные с образованием слов-слитков в современном английском языке, спецификой
их структуры и семантики. Благодаря применению когнитивного подхода к анализу
языковых явлений стало возможным рассмотрение феномена лексических слияний как
сложного процесса концептуальной интеграции, репрезентируемого на языковом
уровне.
Появление
в
современном
английском
языке
таких
слов, как brunch — ‘late breakfast’ <breaffast + lunch>, toytoon — ’an
animated cartoon for children featuring characters of which models can be
bought as toys <toy + cartoon>, affluenza — ‘condition of feeling guilty,
bored, lacking motivation among wealthy people <affluent + influenza>, dallymony
an allowance paid by order of the court to one partner in a former
relationship by the other partner whose professions of affection and announced
intentions have been established as insincere’ <dalliance + alimony> и
других, является
результатом
одного
из
самых
неординарных
и
сложных
словообразовательных
процессов, при
котором
происходит
слияние
усеченных
основ
двух
или
более
лексических
единиц[1]
. Свежесть, неожиданность и
благозвучие слов-слитков часто создает юмористический эффект. Данными
свойствами, а также стремлением коммуникантов к сжатости, но при этом высокой
информативности высказывания, объясняется чрезвычайная популярность
использования единиц данного типа в средствах массовой информации, рекламе и разговорной
речи. Значение нового слова либо полностью, либо частично совмещает значения
всех входящих в него структурных компонентов, являясь наглядной иллюстрацией
проявления принципа экономии языковых усилий (edutainment — ‘a TV programme
designed to educate and entertain’ <education + entertainment>). Данный
способ словообразования является общеязыковым явлением — известны исследования
слов-слияний в английском, немецком, французском, испанском, арабском, японском,
русском языках. В британском варианте английского языка такие образования
используются преимущественно в журналистике, в немецком языке — в коммерческой
деятельности, в перуанском варианте испанского языка — в жанре политической
сатиры.
Однако неоднозначное
понимание сущности этого лингвистического явления, размытость критериев его
определения (отнесение его либо к частному виду словосложения, либо к
аббревиации) привели к обилию существующих терминов, обозначающих данный класс
лексических единиц: «слова-портмоне» (portmanteau words), «слова-амальгамы»
(amalgam word/form), «слова-гибриды» (hybrids), «бленды» (blends), «слова-сращения»
(coalesced words), «слова-слитки» (fusions), «слова-телескопы» (telescope
words), «слова-композиты» (composit words).
В английском языке
создание слов-слитков являлось продуктивным способом словообразования во все
периоды его исторического развития. Стремление к краткости и выразительности, а
также особое пристрастие англичан к языковой изобретательности привели к появлению
слов, которые Льюис Кэрролл (сам автор образований chortle и slithy) называл
«словами-портмоне». В таких словах «упакованы» два (или более) значения. Среди
ранних телескопных образований, зарегистрированных Оксфордским словарем
английского языка, следует назвать: blatterature (1512) — ‘низкопробная
литература’ <blatter + literature>; foolosophy (1549) — ‘ограниченный
человек, претендующий быть мудрым’ <fool + philosophy>; universalphabeth
(1670) — ‘универсальная система письма’ <universal alphabeth>; scraze
(1703) — ‘сильно царапать’ <scratch + graze>; boldacious (1888)
отчаянный и отважный, любящий риск и опасность’ <bold + audacious>.
При этом необходимо
отметить, что в последние десятилетия наблюдается устойчивая тенденция к значительному
увеличению единиц данного типа среди английских неологизмов [2, с. 38—39; 3, с.
3].
Слова-слияния создаются
для вербализации новых сложных, многомерных концептов, для обозначения животных
и растительных гибридов, новых артефактов и торговых марок: stagflation — ‘период
экономического застоя при одновременной инфляции’ <stagnation +
inflation>; beefalo — ‘помесь быка и буйвола’ <beef + buffalo>; pomato
гибрид картофеля и томата’ <potato + tomato>; breathalyser — ‘прибор, измеряющий
содержание алкогольных паров по дыханию водителя’ <breath + analyser>;
Callanetics — ‘авторская система физических упражнений, разработанная Каллан
Пинкни’ <Callan [Pinckney] + athletics>. Данный вид словообразования
являет собой неиссякаемый источник для создания языковых каламбуров. Авторы
«слов-портмоне» убеждены, что слушатели/читатели правильно «разгадают» и по
достоинству оценят лингвистическую «причуду»: millionerror — ‘нежеланный
ребенок в семье миллионеров’ <millionaire + error>; frankenfood
генетически модифицированные продукты питания’ <Frankenstein + food>.
Уникальность
описываемого явления заключается в том, что процесс интеграции не является
случайным или стихийным, а регулируется определенными особенностями участвующих
в соединении компонентов. Исходные компоненты слов-слияний должны подходить
друг другу по нескольким параметрам — фонологическому, семантическому, грамматическому
и обладать при этом высоким лингвокреативным потенциалом. Некоторые телескопные
единицы могут содержать элементы иноязычного происхождения: coffnoscenti
<coffee + cognoscenti>; priviligentsia <privilege +
intelligentsia>; Fraingalise — ‘разговорный французский язык, в котором
используется много английских слов’ <Francaise + Anglaise>. Слова-слияния
могут относиться к различным лексико-грамматическим категориям: существительным
(zootoque — ‘небольшой зоопарк с экзотическими и редкими видами животных
<zoo + boutique>), глаголам (medevac — ‘эвакуировать пострадавших в
близлежащий госпиталь’ <medical + evacuate>), прилагательным (tizzy
металлический, жужжащий (о звуке)’ <tinny + buzzying>). При этом
наибольшая продуктивность единиц данного типа проявляется среди имен
существительных.
Традиционно анализ
структуры лексических слияний основывался на учете комбинаторных особенностей
их морфологического состава. Джон Алджео, например, [3] выделяет следующие группы
слов-слияний:
1) единицы с полным или
частичным совпадением отдельных элементов исходных компонентов и их наложением:
strimmer <string + trimmer>; slanguage <slang + language>;
2) единицы с инициальным
или финальным усечением структуры одного из исходных компонентов при сохранении
полной структуры другого исходного компонента: fanzin — ‘журнал для поклонников
актеров и певцов или спортивных болельщиков’ <fan + magazine>; paratroops
воздушно-десантные войска’ <parachute + troops>;
3) единицы с инициальным
и/или финальным усечением структуры двух исходных компонентов: transputer
<transistor + computer>; Singlish — ‘упрощенный вариант английского языка,
на котором говорят жители Сингапура’ < Singapore + English>;
4) единицы с совпадением
и наложением отдельных элементов исходных компонентов и усечением: numeracy
<number + literacy>.
Классификация Джона
Алджео основана на учете особенностей изменений, происходящих со структурой
исходных компонентов лексических слияний, и позволяет выделить 16 базовых
структурных типов. Сложность моделирования и чрезвычайное структурное многообразие
данных лексических единиц является следствием непредсказуемого характера процесса
их образования, например, усечение одного из исходных компонентов иногда
сводится до одного слога или даже звука. Морфологическая структура слов-слияний,
таким образом, оказывается не настолько важной, как ее звуковая оболочка.
«Звуковая цепочка», т. е. внешняя форма слова-слитка, может «навести» читателя
или слушателя на правильное понимание значения всей единицы, которая
семантически и формально связана с составляющими ее лексемами. Это позволяет
рассматривать структуру лексических слияний как состоящую не из морфем или
«осколков» морфов исходных компонентов[2]
, а из полнозначных лексем, представленных
отдельными фрагментами. Далее в процессе коммуникации читающий/слушающий
восстанавливает данные фрагменты полностью, что является необходимым условием
для распознавания смыслов, заложенных в значении лексической единицы. Исходя из
вышесказанного, С. Кеммер [4] предложила типологию слов-слияний, основанную на
фонетических и семантических критериях. С. Кеммер разделила данные лексические
образования на три большие группы:
1) единицы с наложением
(overlap blends), в которую вошли единицы типа glitterati <glitter +
literati>;
2) единицы с замещением
(substitution blends):
а) целой
лексемы (lexeme substitution): carjacking <car + hijacking>;
б) морфемы (morpheme substituion): andropause <andro- + menopause>;
в) слога (syllable substituiton): digerati <digital + literati>;
г) сегмента
звуковой
цепочки (segment string substitution): smog <smoke + fog>;
3) группа «редко
встречающихся» единиц (rare blend types):
а) телескопные единицы, образованные
из трех исходных компонентов (3-source blends): turducken — ‘индейка, фаршированная
мясом утки и цыпленка’ <turkey + duck + chicken>;
б) «орфографические
слияния» (orphographic blends): pharming — ‘разведение генетически модифицированных
животных’ <pharmaceutical + farming>;
в) телескопные единицы с
«включениями» (intercalative blends): chortle <chuckle + snortle>, slithy
<slimy + lithe>.
Лингвистические
исследования последних лет, проводимые в русле когнитивного подхода к анализу
языковых явлений, позволили рассматривать образование лексических слияний как
результат сложного когнитивного процесса интеграции концептов (conceptual
blending), проявляющегося на языковом уровне. Теория концептуальной интеграции
была разработана в 90-х годах прошлого столетия Ж. Фоконье совместно с М.
Тернером [5]. Согласно данной теории человек в процессе речемыслительной
деятельности формирует так называемые «ментальные пространства»
концептуальные объединения, «пакеты информации», которые являются отражением
нашего восприятия действительности. В процессе когнитивной операции ментальные
пространства комбинируются и формируют промежуточное («родовое») пространство
(generic space), которое затем координируется, структурируется и приводит к
образованию нового смешанного пространства (blend), имеющего интегрированную
структуру [5, с. 1—2]. Новая концептуальная структура может быть представлена в
языке единицами различной степени сложности, в том числе и словами-слитками, которые
интегрируют форму и значение исходных лексем.
Между смысловыми
компонентами слов-слитков можно выделить следующие шесть видов отношений:
1) отношение
«пересечения» (crossing) представлено в значениях единиц типа plantimals
<plant + animals>, banjolin <banjo + mandolin>, churkey <chicken
+ turkey>. Новый концепт является самостоятельным образованием и содержит в
равной степени элементы исходных концептов;
2) отношение
«комбинирования» (combining) представлено в значениях единиц типа flexecurity
<flexible + security>, dynaxity <dynamisity + complexity>. Новый
концепт полностью вмещает содержание исходных концептов;
3) отношение
«подтверждения» (confirming) представлено в значениях единиц типа disastrophe
<disaster + catastrophe>, alonely <alone + lonely>. Исходные концепты
в этом случае являются идентичными, и в результате их комбинирования новый
концепт обладает высокой степенью интенсивности и экспрессивности;
4) отношение
«противоречия» представлено в значениях единиц типа froe <friend + foe>, frenemy
<friend + enemy>[3]
. Новый концепт формируется на основе
концептов, находящихся в антагонистических отношениях;
5) отношение
«соединения» (connecting) представлено в значениях единиц типа Eurasia
<Europe + Asia>, Texico <Texas + New Mexico>, Wintel <Windows +
Intel>. Новый концепт отражает реалию, занимающую промежуточное положение
между реалиями исходных концептов;
6) отношение
«компромисса» (compromising) представлено в значениях единиц типа huwoman
<human + woman + man>, hesh <he + she>, shim <she + him>, которые
являются гендерно-нейтральными наименованиями. Новый концепт как бы нивелирует,
нейтрализует специфические черты исходных концептов.
Одним из самых спорных
вопросов, касающихся образования слов-слитков в английском языке, считается
определение статуса единиц, имеющих серийный характер: Contragate, Monicagate, Camillagate,
Notting Hillgate; workaholic, chocaholic, shopaholic, computerholic; cheeseburger,
baconburger, tofuburger, veggiburger; glitterati, chatterati, Britpoperati, soccerati,
luncherati; advertainment, scientaiment, edutainment. Очевидно, что при
создании первых слов в данных сериях происходил описанный выше процесс слияния
исходных компонентов на концептуальном и языковом уровнях, который, вследствие
своей успешности, был оценен говорящими, стал широко эксплуатироваться и привел
к созданию целого ряда слов по аналогии. Отдельные фрагменты, вычлененные из
единиц Watergate, alchoholic, hamburger[4]
, literati, entertainment, приобрели
значение полноценной лексической единицы — ’скандал’, ’фанат’, ‘бутерброд’, ’знатное
общество’, ’приятное развлечение’ (соответственно). Данное замечание
представляется чрезвычайно важным, так как некоторые лингвисты убеждены, что в
данном случае мы имеем дело с семантическим переосмыслением и появлением новых
аффиксов или полуаффиксов, совпадающих по форме с данным фрагментом
многосложного слова. В результате, по их мнению, новые слова образуются в
рамках принципиально иного словообразовательного процесса — аффиксации. Однако
следует иметь в виду, что значения аффиксов, как правило, более абстрактные[5]
, по сравнению с приведенными выше примерами,
и не требуют для понимания реконструкции формы и значения всей лексической единицы.
Лексические слияния
являются яркими, неординарными по своей форме и семантике единицами. Значительное
увеличение количества слов-слитков на страницах англоязычной прессы за
последние несколько лет позволяет рассматривать феномен их создания как проявление
поразительной гибкости и подвижности языка в изображении чрезвычайно сложного
образа современного мира.
Список литературы
1. Заботкина В.И. Новая
лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. С. 38—39.
2. Сухорукова О.Н.
Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в
массово-информационном дискурсе: на материале англоязычной прессы. Волгоград: АКД, 2004.
3. Algeo J. Blends:A structural and systematic view // American Speech.
1977. № 52. P. 47—54.
4. Kemmer S. Lexical Blending: An Integrated View, with Implications for
Morphology // Paper presented at First Landau International Symposium, Landau, Germany,
March, 2000.
5. Turner M., Fauconnier J. Conceptual Integration and Formal Expression
// Journal of Metaphor and Symbolic Activity, 1995, 10 (3). P. 183—203.
6. Phythian B.A., Cox R. A Concise Dictionary of New Words. — Cox &
Wyman Ltd. Reading, Berks, 1999.
|